译成(cheng)中文(wen)时(shi),自然也想到中国。十来年前,叶(ye)绍钧先生的(de)《稻草人(ren)》是给中国的童话开(kai)了一条自(zi)己创(chuang)作的路(lu)的。不(bu)料(liao)此(ci)后不但并(bing)无蜕变,而且(qie)也(ye)没有人(ren)追踪(zong),倒(dao)是拚(pin)命(ming)的在向后转。看现在新印出来的儿(er)童(tong)书,依然是司马温公敲水(shui)缸,依然(ran)是(shi)岳(yue)武穆王脊梁上刺(ci)字;甚而至于仙人下棋,山中方(fang)七(qi)日(ri),世(shi)上已(yi)千年;还有《龙文(wen)鞭影(ying)》里的故(gu)事的白(bai)话译。这些(xie)故(gu)事的出世(shi)的时候,岂但儿童们的父母还没(mei)有出世呢(ne),连(lian)高祖父(fu)母(mu)也没有出世,那么,那有益和(he)有味(wei)之处,也就可想而知(zhi)了。
Copyright © 2008-2018