ska)女士(shi)所译(yi)的选集里重(chong)译出来的(de)。选集即名《保(bao)加利(li)亚妇女及别的小说》,这是第一篇,写的是(shi)他那(na)国度(du)里的村妇(fu)的典(dian)型:迷信,固执(zhi),然而健(jian)壮,勇敢(gan);以及(ji)她的心(xin)目中的革(ge)命(ming),为(wei)民族,为信仰。所以这(zhe)一篇的题(ti)目,还是原(yuan)题来得确(que)切(qie),现在改成熟而(er)不信,其(qi)实是不足为(wei)法的(de);我译完之后,想了(le)一想,又觉得先前的(de)过于自作聪(cong)明了。原作者在结末(mo)处(chu),用好事来打击祷告,大(da)约是对于他本(ben)国(guo)读者的指点。
Copyright © 2008-2018