然(ran)而著者的意思,却愿(yuan)意我快译《桃色的云》:因为他自审(shen)这一篇(pian)最近于完(wan)满,而且想从速赠(zeng)与中国(guo)的青年(nian)。但这在我(wo)是(shi)一件(jian)烦难事,我以为(wei),由我(wo)看来(lai),日本语实在(zai)比中(zhong)国语更优(you)婉。而著者又(you)能捉(zhuo)住他的(de)美(mei)点(dian)和特长,所以使(shi)我很(hen)觉得失了传(chuan)达(da)的能(neng)力,于是搁置不(bu)动,瞬息间早过了四个月了(le)。
Copyright © 2008-2018