然而(er)著者的(de)意思(si),却愿意我(wo)快译《桃色的云》:因为他自(zi)审这一篇(pian)最(zui)近于完满,而(er)且(qie)想(xiang)从速(su)赠与中(zhong)国的(de)青年(nian)。但这在我是一件(jian)烦(fan)难事(shi),我以(yi)为(wei),由我看来,日本语实在比中国语更优(you)婉。而著者(zhe)又能(neng)捉住他的美点和特(te)长,所以(yi)使我很觉得失了传达(da)的能(neng)力,于是搁置(zhi)不动,瞬息间早(zao)过了四(si)个月了。
Copyright © 2008-2018