先前曾将这篇(pian)译(yi)载别(bie)的(de)刊(kan)物上,这(zhe)回是从新(xin)改译的。倘有总难(nan)了然之处,则(ze)求教(jiao)于(yu)一(yi)个熟知农民事情的鞑靼(da)的妇人。绥甫林(lin)娜也正是鞑靼(da)系(xi)。但求(qiu)教之(zhi)后,却愈加知道(dao)这篇(pian)的难(nan)懂(dong)了。这回的(de)译文,自然不能说是足够传(chuan)出了作者(zhe)的(de)心情,但比起旧译(yi)来,却自以(yi)为(wei)好了不少(shao)。须到坦波夫(fu)或者那里的乡下去,在农民里面(mian)过活三(san)四年,那也许(xu)能够得到完全(quan)的翻(fan)译罢。
Copyright © 2008-2018