这(zhe)一篇文字,还是一(yi)九三一年,即海(hai)纳死后(hou)的七(qi)十(shi)五周年,登(deng)在二月(yue)二十一(yi)日的(de)一种(zhong)德(de)文的日报上的,后由高冲阳(yang)造日(ri)译,收入《海纳(na)研究(jiu)》中,今即据以重(chong)译在这(zhe)里(li)。由(you)这(zhe)样的(de)简短(duan)的文(wen)字,自(zi)然不足以深知道诗人的生平,但我以为(wei)至(zhi)少可以明白(一(yi))一向被我们看作(zuo)恋爱诗人的海纳,还有革(ge)命底(di)的一(yi)面;(二)德国对于(yu)文学的压迫(po),向来(lai)就没(mei)有放松(song)过,寇尔(er)兹和(he)希特拉,只是(shi)末期的变本加(jia)厉的人(ren);(三)但海纳(na)还(hai)是永久存在(zai),而且更加灿烂,而那时(shi)官准的一群(qun)作者(zhe)却连姓(xing)名(ming)也在没有记起之前,就(jiu)已忘却(que)了(le)。这对于读(du)者,或者(zhe)还可以说(shuo)是(shi)有些意义的罢。一九三三(san)年九月十日,译讫并记。
Copyright © 2008-2018