《洞窟》是从米(mi)川正夫(fu)的《劳农露(lu)西亚小说集》译出的,并参用尾(wei)濑敬止(zhi)的《艺术(shu)战线》里所(suo)载的(de)译本。说的是(shi)饥饿的(de)彼(bi)得堡一(yi)隅(yu)的(de)居民,苦(ku)于饥寒,几(ji)乎失(shi)了思想的能力(li),一面变成无能的微(wei)弱的生物,一面显(xian)出原(yuan)始(shi)的野蛮时代的(de)状态来。为病(bing)妇而偷柴的(de)男人,终(zhong)于(yu)只得(de)将(jiang)毒(du)药让给她(ta),听她服毒,这是革命中的无能者的一点小悲(bei)剧。写法(fa)虽然(ran)好(hao)像很(hen)晦涩,但仔细一看,是极其(qi)明(ming)白的。关于十月革命开(kai)初(chu)的饥饿的作品,中国已经译(yi)过好几篇了(le),而这是关于(yu)冻(dong)的一篇好作品。
Copyright © 2008-2018