《洞窟(ku)》是从米川正夫的《劳农露(lu)西亚(ya)小说集》译出(chu)的,并参(can)用(yong)尾濑(lai)敬(jing)止的《艺术战(zhan)线》里所载的(de)译(yi)本。说(shuo)的是饥饿(e)的彼得堡一隅的(de)居(ju)民,苦(ku)于饥寒,几乎失(shi)了思想的(de)能力,一面变成无能的(de)微(wei)弱的生物,一面(mian)显出原(yuan)始(shi)的野蛮时代的状态来。为(wei)病(bing)妇(fu)而偷柴的男人(ren),终于只(zhi)得将(jiang)毒药(yao)让(rang)给(gei)她(ta),听她服毒(du),这是(shi)革命中(zhong)的(de)无能(neng)者的一点小悲剧(ju)。写法虽然好像很晦涩(se),但仔细一(yi)看(kan),是极其明白的。关(guan)于(yu)十月革命开初的饥饿的作品,中(zhong)国已经译过好几篇了(le),而这是关于(yu)冻的一篇好(hao)作品。
Copyright © 2008-2018