我先前(qian)译印厨川白村的《出了象牙(ya)之(zhi)塔(ta)》时(shi),办(ban)法也如(ru)此。且在(zai)《后(hou)记》里,曾悼惜作者(zhe)的早死(si),因为我深信作者的意见(jian),在(zai)日本(ben)那时是还(hai)要算(suan)急进的。后来看见上海的《革命的妇(fu)女(nv)》上,元法先生的论(lun)文,才知(zhi)道他(ta)因为见了(le)作者的另一本(ben)《北米印象记》里(li)有(you)赞成贤(xian)母良妻主义(yi)的话,便颇责我的失(shi)言,且(qie)惜作者之(zhi)不早死。这实(shi)在(zai)使我很惶恐。我太落(luo)拓(tuo),因此选译也一向(xiang)没有如此(ci)之严,以为倘要(yao)完全的书(shu),天(tian)下可读的书怕要绝无(wu),倘要完(wan)全的(de)人,天(tian)下配活的(de)人也(ye)就有限。每一本书,从每一个(ge)人(ren)看来(lai),有是处(chu),也(ye)有(you)错处,在现(xian)今的(de)时(shi)候是一定难(nan)免的。我(wo)希望(wang)这一本书的读(du)者(zhe),肯体察(cha)我(wo)以上(shang)的声明。
Copyright © 2008-2018