到中(zhong)央公园,径向约(yue)定的一个(ge)僻静(jing)处所,寿山已先到,略一休息,便(bian)开手对译(yi)《小约翰》。这是(shi)一本好书,然而得来却(que)是(shi)偶(ou)然的事。大约二十年前罢,我在(zai)日本(ben)东京的旧书(shu)店头买到(dao)几十本旧的德文文学(xue)杂志(zhi),内中有(you)着这书的(de)绍(shao)介和作者(zhe)的(de)评传,因为(wei)那时刚译成德文。觉得有趣(qu),便托丸(wan)善书店去买来了;想(xiang)译,没有这(zhe)力。后来也常(chang)常(chang)想到,但是总被别的事情(qing)岔开。直(zhi)到(dao)去年,才(cai)决计(ji)在暑假中将它(ta)译好,并且登出广告(gao)去,而不料那一暑假过得比别的时(shi)候还艰(jian)难。今年又记得起(qi)来,翻检一(yi)过,疑难之(zhi)处很不少(shao),还(hai)是没(mei)有(you)这力(li)。问寿(shou)山(shan)可肯同译,他(ta)答(da)应(ying)了,于是就开(kai)手,并且约定(ding),必须在这(zhe)暑(shu)假(jia)期中译完(wan)。
Copyright © 2008-2018