因(yin)为并(bing)不是一(yi)时翻译的,到(dao)现在,原书大半已经都不在(zai)手头了,当编印时,就无从(cong)一一复勘;但倘有错误,自然还是译(yi)者的责任,甘受弹(dan)纠,决无异言。又(you),去年革命文学家(jia)群(qun)起而努力于宣传我的(de)个人(ren)琐事的时候,曾说我(wo)要(yao)译一部论文。那倒是真的,就(jiu)是这一(yi)本,不(bu)过并非(fei)全(quan)部新译(yi),仍旧是(shi)曾经横横直(zhi)直,发(fa)表(biao)过(guo)的(de)居大多数,连自(zi)己看来,也(ye)说不(bu)出(chu)是(shi)怎(zen)样(yang)精采的(de)书(shu)。但我是(shi)向来不想译世界(jie)上已(yi)有(you)定评的(de)杰作(zuo),附以不(bu)朽的(de),倘(tang)读者从(cong)这一(yi)本(ben)杂书中,于绍介文字(zi)得一点参考,于主张文字得一(yi)点领(ling)会,心愿就十分(fen)满足(zu)了。
Copyright © 2008-2018