只是(shi)中国的旧名也太难。有许多字我(wo)就不认识(shi),连字音也读不清;要知(zhi)道它(ta)的形状,去(qu)查书,又(you)往往不(bu)得要(yao)领(ling)。经(jing)学家对(dui)于《毛诗》上的鸟(niao)兽草(cao)木(mu)虫鱼(yu),小学家对于(yu)《尔(er)雅》上的(de)释草释木(mu)之(zhi)类,医学家对(dui)于《本草(cao)》上的许多动植(zhi),一向(xiang)就终(zhong)于注释不(bu)明白,虽然大(da)家也(ye)七手八脚(jiao)写(xie)下了许多书。我想,将来如(ru)果有专心的(de)生物学家,单是对于名目,除采(cai)取可用的旧名(ming)之外,还须博(bo)访各处的(de)俗(su)名,择其较(jiao)通行而合(he)用者,定为正名(ming),不足,又益(yi)以新制,则别的且不(bu)说(shuo),单是译书就便当(dang)得远了。
Copyright © 2008-2018