《洞(dong)窟》是从米(mi)川正夫(fu)的《劳(lao)农露西亚小说集(ji)》译(yi)出(chu)的,并参(can)用尾(wei)濑敬止的《艺(yi)术战(zhan)线》里所载的译本。说的是饥饿的彼得(de)堡一隅(yu)的(de)居(ju)民(min),苦于饥寒,几乎失了思想的能力,一面变(bian)成无能的微弱(ruo)的(de)生(sheng)物,一面(mian)显出原始的野蛮时代的状态来。为病妇而偷柴的(de)男人,终于(yu)只得将毒药(yao)让给她(ta),听她(ta)服毒,这(zhe)是革命(ming)中的(de)无能(neng)者(zhe)的(de)一(yi)点小悲(bei)剧(ju)。写法虽(sui)然好(hao)像很晦涩(se),但仔(zai)细一(yi)看,是极其(qi)明白的(de)。关于十月(yue)革(ge)命开初的饥(ji)饿的作品,中国已经译过好几篇(pian)了,而这是关于冻的一(yi)篇好作品。
Copyright © 2008-2018