然而著者(zhe)的(de)意思(si),却愿(yuan)意我快(kuai)译(yi)《桃色的云(yun)》:因为他(ta)自(zi)审这一篇最(zui)近于完满(man),而(er)且想(xiang)从速赠与中国(guo)的(de)青年。但这在我是一件烦难事,我(wo)以(yi)为,由(you)我看来,日本语实(shi)在比中国(guo)语更优婉。而著(zhe)者又能捉住(zhu)他的美(mei)点和特(te)长,所以使我(wo)很觉得失了(le)传达的能力,于(yu)是搁置不动,瞬(shun)息间早(zao)过了四个月(yue)了(le)。
Copyright © 2008-2018