原书(shu)共有三十(shi)一(yi)篇。如作(zuo)者自序(xu)所说(shuo),从第二篇起,到第(di)二十二篇止(zhi),是感想(xiang);第二(er)十三篇(pian)以下,是旅行(hang)记和(he)关于旅行的感(gan)想。我于第一部分中,选(xuan)译了十(shi)五篇;从第二(er)部分中(zhong),只选译(yi)了(le)四篇,因为从我看来(lai),作者(zhe)的旅行记是轻妙的,但(dan)往往过于轻妙,令(ling)人如读日报上(shang)的杂俎,因此倒(dao)减却移(yi)译的兴(xing)趣(qu)了。那一(yi)篇《说自(zi)由(you)主义》,也并非(fei)我所(suo)注意的(de)文字。
Copyright © 2008-2018