〔2〕一九(jiu)二(er)八年四月《一般》月刊第(di)四卷第四(si)号端先的《说翻译(yi)之难》一文(wen)中(zhong),曾列举了当时所见的(de)一(yi)些误译的例(li)子,在提到鲁迅译的(de)《思想.山水(shui).人(ren)物》中的《所谓怀疑(yi)主义者》一(yi)节时说:"那(na)篇文章中的Sketch-book(小品集子)似(si)乎(hu)应该改为Skeptic(怀疑主义者)的......因为Skeptic和Sketch-book的(de)假名(ming)译音,确是非(fei)常相(xiang)像,......不论谁也(ye)容易(yi)看错(cuo)"。在文(wen)章结尾时(shi)说:"译书确是一种冒险(xian),在(zai)现在的(de)中(zhong)国(guo)译书,更是一种困难而容易闹笑话的危险(xian)!"280717②致李(li)霁野霁(ji)野(ye)兄:六日(ri)信收(shou)到。
Copyright © 2008-2018