但我自信并无故意的曲(qu)译(yi),打(da)着(zhe)我所(suo)不佩服的批(pi)评家的伤处了的时候我就一笑,打着我自己的伤处了的(de)时候我就忍疼,却决(jue)不有(you)所增(zeng)减,这也是始终‘硬(ying)译(yi)’的一个原(yuan)因。自然(ran),世(shi)间(jian)总(zong)会有较好的(de)翻译(yi)者,能够(gou)译成既不(bu)曲(qu),也不‘硬’或‘死’的文(wen)章的(de),那(na)时我(wo)的(de)译本当然就被淘汰,我就(jiu)只要来填这从‘无(wu)有’到‘较好’的空(kong)间(jian)罢了。
Copyright © 2008-2018