可惜我(wo)的老同(tong)事齐君现(xian)不知(zhi)漫游何(he)方,自(zi)去年(nian)分别以来,迄今未通(tong)消息,虽有疑(yi)难(nan),也无从(cong)商(shang)酌(zhuo)或争论了。倘(tang)有(you)误译(yi),负(fu)责自然由我。加以虽然沈默的都(dou)市,而时有侦察的眼(yan)光,或扮演(yan)的函(han)件,或(huo)京式的流言(yan),来(lai)扰耳目,因此执笔又(you)时时(shi)流于草(cao)率。务(wu)欲直(zhi)译,文句也反(fan)成(cheng)蹇涩;欧文清晰(xi),我的力量实不足以达之。《小约(yue)翰(han)》虽(sui)如(ru)波(bo)勒兑蒙德说,所用的是近(jin)于(yu)儿(er)童的简单的语言,但翻译(yi)起(qi)来,却已够感困难(nan),而仍得不如意(yi)的结(jie)果。例(li)如末(mo)尾的紧(jin)要而有力(li)的一句:U
Copyright © 2008-2018