我看这书的译文(wen),不但句(ju)子生硬,诘o聱牙,而且也(ye)有极不行(hang)的地方,委实(shi)配不(bu)上再印。只是(shi)他的本质,却在现(xian)在还有(you)存在的价(jia)值,便在将来也(ye)该有存(cun)在的价值(zhi)。其(qi)中许(xu)多篇,也还(hai)值得译(yi)成白话,教(jiao)他尤其通行。可(ke)惜我没有这一(yi)大段工夫,――只(zhi)有《酋长(zhang)》这(zhe)一篇(pian),曾用白话译了,登在《新青年(nian)》上,――所以只好(hao)姑且重印了文言(yan)的旧译,暂(zan)时塞责了。但从别(bie)一方(fang)面(mian)看(kan)来(lai),这书的再来(lai),或(huo)者也不是无(wu)意义(yi)。
Copyright © 2008-2018