这回是枝叶之谈了――译完这篇,觉得俄国人真无(wu)怪(guai)被人比之为熊,连著作家死了(le)也还是(shi)笨鬼。倘(tang)如我们(men)这(zhe)里的(de)有些著作家那样,自开书(shu)店,自印著(zhe)作,自办流行杂志(zhi),自(zi)做流行杂志贩卖人,商人抱着著(zhe)作家的太太,就(jiu)是(shi)著作家抱着(zhe)自(zi)己的太太,也就是资(zi)本家抱着革(ge)命文学家的(de)太(tai)太(tai),而又(you)就是革命(ming)文学家(jia)抱着(zhe)资本(ben)家(jia)的太太,即使周(zhou)围都昏暗(an),在下(xia)雨(yu)。空中罩(zhao)着沉重的(de)云(yun)罢,戈(ge)理基的(de)恶魔(mo)也无从(cong)玩这把戏,只好(hao)死心塌(ta)地(di)去(qu)苦熬他的(de)倦怠罢了。
Copyright © 2008-2018