这一(yi)篇文字,还是一(yi)九三一年,即(ji)海纳死后的七十(shi)五周年(nian),登在二月(yue)二十一日的(de)一种德文的(de)日报上的,后由高冲阳造日译,收入《海纳研究》中,今即(ji)据以重译在这里。由这(zhe)样的(de)简短的文字(zi),自然(ran)不(bu)足(zu)以深(shen)知道诗人的生平,但我以为至少可(ke)以(yi)明白(一)一(yi)向被我们(men)看(kan)作恋爱诗人(ren)的(de)海纳,还有(you)革命底的一(yi)面(mian);(二)德(de)国(guo)对(dui)于(yu)文学的(de)压迫,向(xiang)来(lai)就没(mei)有放松过,寇(kou)尔兹(zi)和希特(te)拉,只(zhi)是(shi)末期的(de)变(bian)本加厉的人(ren);(三(san))但海纳(na)还是(shi)永久存(cun)在,而且更加灿烂,而那时官(guan)准(zhun)的(de)一群作者却连姓名也在没有(you)记起之前(qian),就(jiu)已(yi)忘却了(le)。这对于读者(zhe),或者还可以(yi)说是有些意义(yi)的罢。一九三(san)三年(nian)九月十日,译讫并记。
Copyright © 2008-2018