当(dang)初(chu)的译本(ben),只有两册(ce),所(suo)以各国作家,偏而不全;现(xian)在重(chong)行编定(ding),也愈(yu)见得有畸(ji)重畸轻(qing)的弊病。我归国之后(hou),偶然(ran)也还(hai)替乡僻的日报,以及(ji)不流行(hang)的(de)杂(za)志上,译些小品,只要草稿(gao)在(zai)身(shen)边的(de),也都趁便添上;一总三十七篇,我(wo)的文言(yan)译(yi)的短篇(pian),可以说全在里面了。只是其中的(de)迦尔洵的《四日》,安(an)特来(lai)夫的《谩(man)》和《默》这三(san)篇,是我的大哥翻译的。
Copyright © 2008-2018