原译本印(yin)在《新兴文学全(quan)集》第(di)二十四卷里(li),有几个(ge)脱印的字(zi),现在(zai)看上(shang)下(xia)文义补(bu)上了,自己不知道有无错(cuo)误。另有两(liang)个×,却原来(lai)如此,大约是示威,杀戮这些(xie)字样罢,没有补(bu)。又因为(wei)希图易(yi)懂,另(ling)外加添了几个字(zi),为(wei)原译本所无(wu),则并(bing)重译(yi)者(zhe)的(de)注解都用(yong)方括弧作记。至于黑鸡来啄(zhuo)等等,乃(nai)是(shi)生了伤寒(han),发(fa)热(re)时(shi)所(suo)见的幻象,不是智识阶级作家,作品里大概(gai)不至于(yu)有(you)这样的玩(wan)意儿的――理(li)定(ding)在自传中(zhong)说(shuo),他年青(qing)时,曾(ceng)很受契(qi)诃夫的影响。
Copyright © 2008-2018