〔2〕一九二八年四月《一般(ban)》月刊(kan)第(di)四卷第(di)四号端(duan)先的(de)《说翻译之难(nan)》一文中(zhong),曾列举了当时所见(jian)的一些(xie)误(wu)译(yi)的例子,在提(ti)到(dao)鲁迅译的《思想.山水.人物》中的(de)《所谓怀疑主义者》一节(jie)时说:"那篇文(wen)章中(zhong)的Sketch-book(小(xiao)品集子)似乎应该改为Skeptic(怀疑主义者)的......因为Skeptic和Sketch-book的假(jia)名(ming)译音,确(que)是(shi)非(fei)常相像,......不论谁也容易看(kan)错"。在文章(zhang)结(jie)尾时说(shuo):"译书确是一种(zhong)冒险,在现在(zai)的(de)中国译书,更是一种(zhong)困(kun)难而容(rong)易(yi)闹笑(xiao)话的危险!"280717②致李霁野(ye)霁(ji)野兄:六日信(xin)收(shou)到。
Copyright © 2008-2018