还要(yao)说几句不(bu)大中听的话(hua)――这篇里的描写混乱,黑暗(an),可(ke)谓颇(po)透了(le),虽然粉饰了许(xu)多诙谐,但(dan)刻划分明(ming),恐(kong)怕虽(sui)从我们中国的普(pu)罗塔列(lie)亚特苦(ku)理替开尔看(kan)来(lai),也要(yao)斥为反革(ge)命,――自然,也许因为是(shi)俄国作家(jia),总还是值得纪(ji)念,和阿尔志跋绥夫一例待遇的。然而(er)在(zai)他(ta)本(ben)国,为什么(me)并不(bu)没落(luo)呢?我想(xiang),这是因(yin)为虽然有血,有(you)污秽,而也有(you)革命;因为有革(ge)命,所以对于(yu)描出血(xue)和污(wu)秽(hui)――无论已经(jing)过去或未经过去(qu)――的作品,也就没有(you)畏惮了(le)。这便是所(suo)谓新(xin)的(de)产(chan)生。
Copyright © 2008-2018