用了真的(de)农(nong)民的方(fang)言(yan)来写的绥甫林娜(na)的作品,实在(zai)是难解,听(ting)说虽在(zai)俄国,倘(tang)不(bu)是精通地方的风俗和土话(hua)的人,也是(shi)不(bu)能看的。因此已(yi)有特别的字典,专为了要看绥(sui)甫林(lin)娜(na)的作品而设(she)。但译者(zhe)的(de)手头,没有(you)这样的字(zi)典。……总是想不明(ming)白的处所,便求教于精通农民事情(qing)的一个(ge)鞑(da)靼的妇人。绥甫林(lin)娜也(ye)正(zheng)是(shi)出于鞑(da)靼系的。到得求教的时(shi)候(hou),却愈(yu)加知道(dao)这(zhe)一篇之难解(jie)了(le)。……倘到坦波(bo)夫或什么地方(fang)的乡下去(qu),在农民(min)中(zhong)间生活三四年,或者可(ke)以(yi)得(de)到(dao)完全的译(yi)本(ben)罢。
Copyright © 2008-2018