意动用(yong)法及词类活用:古今汉语在词性方面没有太大改变,而两(liang)者(zhe)之间(jian)的最大不同就(jiu)在于词类活用。所谓(wei)词(ci)类(lei)活(huo)用,是指在(zai)古代汉语里(li),有些(xie)词可以(yi)按照(zhao)一(yi)定的(de)语(yu)言习惯(guan)灵活运用(yong),在句子(zi)中临时(shi)改变它原来的语法功能,具备另(ling)一类次的语法功能和(he)词汇意义,词(ci)类活用大致包括(kuo)以下几种情况:一、使(shi)动用法,指谓语(yu)动词具有使宾语怎么样的意思。如(ru)动词使动用法(fa),《鸿门宴(yan)》:项伯杀人,臣活之(zhi)。活之(zhi)是使之(zhi)活。二、意动用(yong)法指谓(wei)语动词(ci)具有认(ren)为(或以(yi)为)宾语(yu)怎么(me)样的(de)意思。意(yi)动中的(de)意,即主(zhu)观(guan)认为,就(jiu)是(shi)主(zhu)观上把某个(ge)事物(wu)当作,即认为宾语怎样或(huo)把(ba)宾(bin)语当作(zuo)怎样。意动用(yong)法只限于形容词(ci)和名词(ci)的活(huo)用,动词(ci)本(ben)身没(mei)有意动用法(fa)。一般可译为(wei)认为……..以(yi)……..为……..等。三、名词用如(ru)动词如,如(ru)柳宗(zong)元《黔之(zhi)驴》驴不(bu)胜怒,蹄之(zhi)。蹄之是(用(yong)蹄子(zi))踢(ti)之(zhi)的意思。四、名词用作(zuo)状语,如(ru)《愚公(gong)移(yi)山》:箕畚(ben)运于渤(bo)海之尾。便翻译为(wei)用箕畚(ben)运(yun)到渤(bo)海的(de)边上。
Copyright © 2008-2018