,本来最(zui)好是(shi)译作挑(tiao)剔(ti)者,挑谓挑(tiao)选,剔谓(wei)吹(chui)求。但自从陈源(yuan)教授造出挑(tiao)剔风潮这(zhe)一句妙(miao)语以(yi)来,我即(ji)敬(jing)避不用,因为恐怕《闲话(hua)》的教(jiao)导力(li)十分(fen)伟(wei)大,这译(yi)名(ming)也将蓦地被解为挑拨。以(yi)此为学者的别(bie)名,则行同刀笔,于是又有重罪(zui)了,不如简直(zhi)译作穿凿。况且中国之所谓日(ri)凿一窍而‘混(hun)沌’死(si),也很(hen)像(xiang)他的将约翰从(cong)自然中(zhong)拉(la)开。小姑(gu)娘Robi
Copyright © 2008-2018