,本来最好是译作挑剔(ti)者,挑谓挑(tiao)选,剔(ti)谓吹求。但(dan)自(zi)从陈(chen)源教授造出挑剔风潮这一(yi)句(ju)妙(miao)语以来,我即敬(jing)避(bi)不用,因为恐(kong)怕(pa)《闲话》的教导(dao)力十分(fen)伟大(da),这译名也将蓦地被(bei)解为(wei)挑拨。以(yi)此(ci)为学者的(de)别名,则行同(tong)刀笔,于是(shi)又(you)有重(chong)罪(zui)了,不如简直译作穿凿(zao)。况且(qie)中国(guo)之所谓日(ri)凿一窍(qiao)而‘混沌(dun)’死,也很(hen)像他的将约(yue)翰从自然(ran)中拉开。小姑娘(niang)Robi
Copyright © 2008-2018