只是中国(guo)的旧名也太(tai)难。有许多(duo)字我就不认识,连字音(yin)也(ye)读不清(qing);要知(zhi)道它(ta)的形状,去查书,又往往不得要领。经(jing)学家对(dui)于《毛(mao)诗》上的(de)鸟兽草木虫鱼,小学家对于《尔雅》上的(de)释草(cao)释木之(zhi)类,医学家(jia)对(dui)于《本草》上的许多动植,一(yi)向(xiang)就终于(yu)注释(shi)不明白,虽然大家也七手(shou)八(ba)脚写下了许多书。我(wo)想,将(jiang)来如果有专心的生物(wu)学家,单是对于名目,除采取(qu)可用的(de)旧名(ming)之外(wai),还(hai)须博访各处的俗(su)名,择(ze)其较(jiao)通行而合用者,定为正名,不足,又益(yi)以新制,则(ze)别的且(qie)不(bu)说,单(dan)是译书就便当得远了。
Copyright © 2008-2018