到中央公园,径(jing)向约(yue)定的(de)一个(ge)僻静处所,寿山已先(xian)到(dao),略一休息,便开手(shou)对译(yi)《小约翰》。这是一本(ben)好书(shu),然而得来却是偶然的事。大约二(er)十(shi)年前(qian)罢,我(wo)在日(ri)本东京的(de)旧(jiu)书店头买(mai)到几十(shi)本(ben)旧(jiu)的德文文学杂(za)志,内中(zhong)有着这(zhe)书的(de)绍介和作者的评传,因为那时刚译成(cheng)德文。觉得(de)有趣,便托丸善书店去买来(lai)了(le);想译(yi),没有这力。后来(lai)也(ye)常常(chang)想到,但(dan)是总(zong)被别(bie)的事情岔(cha)开。直(zhi)到(dao)去年,才决计在暑假中将(jiang)它译好,并(bing)且(qie)登出广(guang)告(gao)去(qu),而不料那一暑假过得比别的(de)时候(hou)还艰难。今年又记得起(qi)来,翻(fan)检一过,疑难(nan)之(zhi)处(chu)很不少(shao),还是没有(you)这力。问(wen)寿山(shan)可肯同译,他答(da)应了(le),于是(shi)就开(kai)手,并且约定,必须在(zai)这暑假(jia)期中译完。
Copyright © 2008-2018