《洞窟》是(shi)从米川正夫(fu)的《劳农露西亚小(xiao)说集》译出(chu)的(de),并参用尾(wei)濑(lai)敬(jing)止的《艺(yi)术战线(xian)》里所载的译本。说的是饥饿的彼得(de)堡一隅的居民,苦于饥寒,几乎(hu)失了思想的(de)能力,一面变成(cheng)无(wu)能的(de)微弱(ruo)的生物,一面显出原始的(de)野蛮时(shi)代的状态(tai)来。为(wei)病妇而偷柴的男人,终于只得将毒药让(rang)给(gei)她,听(ting)她服毒(du),这(zhe)是革命(ming)中的(de)无能(neng)者的一点(dian)小悲(bei)剧。写(xie)法虽然好像(xiang)很(hen)晦涩(se),但仔细(xi)一看(kan),是极其明(ming)白的(de)。关于十月革命开(kai)初的饥饿的(de)作品,中国已经(jing)译过(guo)好几篇了(le),而(er)这是关于冻的(de)一篇好作品。
Copyright © 2008-2018