原译(yi)本印(yin)在《新兴文学(xue)全集(ji)》第二(er)十四(si)卷里,有几(ji)个脱印的字,现(xian)在看上下(xia)文义补上(shang)了,自己(ji)不知道有(you)无错误。另有两个×,却(que)原(yuan)来如此,大(da)约是示(shi)威,杀(sha)戮这些(xie)字(zi)样罢,没有补。又因为希图易懂,另外加添了几(ji)个字,为原(yuan)译(yi)本所无,则并重译者的注解都用方括弧(hu)作(zuo)记。至于(yu)黑鸡(ji)来啄等(deng)等,乃是(shi)生了(le)伤(shang)寒,发热时所(suo)见(jian)的(de)幻象(xiang),不是智识阶(jie)级(ji)作家,作(zuo)品(pin)里大概不至于有这样的玩意儿的――理定在自传(chuan)中(zhong)说(shuo),他年青时,曾(ceng)很受契诃夫的影响。
Copyright © 2008-2018