因为并不(bu)是(shi)一时翻(fan)译的,到现(xian)在,原(yuan)书(shu)大半已经都不在手头了(le),当编印时,就无从一(yi)一复勘(kan);但倘有(you)错(cuo)误,自然(ran)还是译者(zhe)的责任(ren),甘受弹纠,决无异言。又,去年革命文学家群起而努力于宣传(chuan)我的个人琐(suo)事(shi)的时(shi)候,曾说(shuo)我(wo)要译一(yi)部(bu)论文。那(na)倒(dao)是真的,就(jiu)是这一本,不(bu)过(guo)并非(fei)全部新译,仍旧是曾经横横直直,发表过的居大多数,连自己(ji)看来,也说不(bu)出(chu)是怎样(yang)精采的(de)书。但(dan)我(wo)是向来(lai)不想译(yi)世(shi)界上已有定评(ping)的杰(jie)作,附(fu)以不朽(xiu)的,倘(tang)读(du)者(zhe)从这(zhe)一本(ben)杂(za)书中,于绍介文字得一点参考,于主张文字得一(yi)点(dian)领会(hui),心愿就(jiu)十分(fen)满足了。
Copyright © 2008-2018