到中央公园,径(jing)向约定的(de)一个僻静(jing)处所,寿山(shan)已先到,略一休息,便开手对译《小约翰》。这是一本(ben)好书(shu),然而得来却是(shi)偶然(ran)的事。大约(yue)二十年前(qian)罢(ba),我在(zai)日(ri)本(ben)东京的(de)旧书(shu)店(dian)头买到几十本旧(jiu)的(de)德文文学(xue)杂志,内中有着这(zhe)书的绍介和(he)作者的评传,因为(wei)那时(shi)刚(gang)译成(cheng)德文。觉得(de)有趣,便托丸善书店去买(mai)来了;想译,没有(you)这力(li)。后来也常常想到,但是(shi)总被别(bie)的(de)事情岔开(kai)。直到去年,才决计(ji)在(zai)暑假中将它译好,并(bing)且登出广(guang)告去,而(er)不料(liao)那一暑(shu)假过得比别的(de)时候还艰难(nan)。今年又记得起来,翻检一过,疑(yi)难之处很(hen)不(bu)少(shao),还是没(mei)有(you)这力(li)。问寿(shou)山可肯同译,他(ta)答应了,于是就开手(shou),并且(qie)约定(ding),必须在(zai)这(zhe)暑假期中(zhong)译完(wan)。
Copyright © 2008-2018