,本来最好是译作(zuo)挑剔者,挑(tiao)谓挑选,剔谓吹求(qiu)。但自从陈源教授造出(chu)挑剔风潮这一(yi)句妙语(yu)以(yi)来(lai),我即敬避(bi)不用,因为恐怕《闲话》的教导力(li)十(shi)分(fen)伟大(da),这译名也将蓦地被解为挑拨。以此为(wei)学(xue)者(zhe)的别名,则行同刀笔,于(yu)是又有重罪了,不(bu)如简(jian)直(zhi)译(yi)作穿凿。况且中国(guo)之(zhi)所谓(wei)日凿一窍而‘混(hun)沌(dun)’死(si),也很像他(ta)的(de)将(jiang)约翰从自(zi)然(ran)中拉开。小姑娘Robi
Copyright © 2008-2018