书中(zhong)的(de)各(ge)论文(wen),也并非各时代的(de)各(ge)名作。想(xiang)翻译一(yi)点(dian)外国作品(pin),被限制之处非常多(duo)。首先是书,住(zhu)在(zai)虽然大都市,而新(xin)书却(que)极难得的(de)地方,见闻(wen)决不能广。其次是时间,总(zong)因许(xu)多杂务,每天只能(neng)分割仅少(shao)的(de)时(shi)光来(lai)阅(yue)读;加以(yi)自己常有(you)避难就易(yi)之心,一遇工作繁重,译(yi)时(shi)费力,或豫料读者也大约(yue)要(yao)觉(jiao)得艰深(shen)讨厌的,便放下了。
Copyright © 2008-2018