然而著者的(de)意思,却愿(yuan)意我快(kuai)译《桃(tao)色的云》:因为他自(zi)审这一篇(pian)最(zui)近(jin)于完满,而且想从速赠(zeng)与中国的青年。但这在(zai)我是一件烦难事,我以(yi)为,由我看来,日本语实(shi)在(zai)比(bi)中国语更优婉。而著者又能捉住(zhu)他的美点和特长(zhang),所(suo)以(yi)使我(wo)很(hen)觉得失(shi)了传达的(de)能力(li),于(yu)是搁置不动(dong),瞬息间(jian)早(zao)过了(le)四个(ge)月了(le)。
Copyright © 2008-2018