这一(yi)篇文字(zi),还(hai)是(shi)一九三一(yi)年(nian),即海(hai)纳死(si)后的(de)七十五周(zhou)年,登在(zai)二月二十一日的(de)一种德文的(de)日报上的,后由(you)高冲阳造日(ri)译,收入《海纳研究》中,今即(ji)据以重译在这里(li)。由这样的简短的文字,自(zi)然不(bu)足以深知道诗人(ren)的生平(ping),但我以为至少可(ke)以(yi)明白(一)一向被(bei)我(wo)们看作恋爱诗人的海纳(na),还有革命(ming)底(di)的一面;(二)德(de)国(guo)对于文学的压迫(po),向来就(jiu)没(mei)有放松过,寇尔(er)兹(zi)和希特拉,只(zhi)是末期的变本(ben)加厉的人(ren);(三)但海纳还是永久存在,而且更加灿烂,而那时官(guan)准(zhun)的一(yi)群(qun)作者却连姓名也在(zai)没有记起(qi)之前,就已忘却(que)了。这对于读(du)者(zhe),或(huo)者还可以说是有(you)些意义的(de)罢(ba)。一九(jiu)三三年(nian)九月十日,译讫(qi)并记(ji)。
Copyright © 2008-2018