原译本印(yin)在《新兴文学全集(ji)》第二十四卷里(li),有(you)几(ji)个脱(tuo)印的字,现在看上下文义补上了,自己(ji)不知(zhi)道(dao)有无错误。另有(you)两个×,却(que)原来如此,大(da)约(yue)是示(shi)威,杀戮(lu)这些(xie)字(zi)样罢,没(mei)有补(bu)。又因为希图易懂,另外加添(tian)了几个字,为原译本所无,则并(bing)重译者(zhe)的(de)注解都用方(fang)括弧作(zuo)记。至于(yu)黑鸡(ji)来啄等等,乃(nai)是生(sheng)了伤寒(han),发热时所见(jian)的幻(huan)象,不是智识阶(jie)级(ji)作家,作(zuo)品(pin)里(li)大概(gai)不(bu)至于(yu)有这样的玩意儿的――理定在自传中说,他年(nian)青(qing)时,曾很受契(qi)诃夫的影响。
Copyright © 2008-2018