因为至今还没有更(geng)新的译本出现,所(suo)以我(wo)仍然整理(li)旧稿,印成书籍模(mo)样,想延续(xu)他多少时候的(de)生(sheng)存。但较之初稿,自信是更少缺点了。第(di)一,雪峰当(dang)编(bian)定时,曾给(gei)我对比原(yuan)译(yi),订正了几(ji)个错误(wu);第(di)二(er),他又(you)将所译冈泽秀虎的《以理论为中(zhong)心的(de)俄国(guo)无产阶(jie)级文学发达史》附在卷末,并(bing)将有(you)些字(zi)面改从我的译例,使(shi)总(zong)览(lan)之后(hou),于这《文(wen)艺政策(ce)》的来源去脉,更得(de)分明(ming)。这两(liang)点(dian),至少(shao)是(shi)值(zhi)得特行声叙的。
Copyright © 2008-2018