当初的(de)译本,只有两册,所以各国作家,偏而不全(quan);现在重行编(bian)定,也(ye)愈见得有(you)畸(ji)重畸轻的弊病。我归国之(zhi)后,偶然(ran)也还替乡僻的日报,以及不(bu)流行的(de)杂(za)志(zhi)上(shang),译些(xie)小品(pin),只要(yao)草稿在身边的,也都趁便添(tian)上(shang);一总(zong)三(san)十七篇,我的文言(yan)译(yi)的短篇,可(ke)以说全在(zai)里面了。只是(shi)其中的迦(jia)尔(er)洵(xun)的《四日》,安特(te)来夫的《谩》和(he)《默》这三篇(pian),是我的大(da)哥翻(fan)译的(de)。
Copyright © 2008-2018