因为并不(bu)是一时翻(fan)译的,到现(xian)在,原书(shu)大半已(yi)经(jing)都不在(zai)手头了(le),当(dang)编印时,就无(wu)从(cong)一(yi)一(yi)复勘(kan);但倘有(you)错误,自然还是译者(zhe)的责(ze)任,甘受(shou)弹(dan)纠,决(jue)无异(yi)言。又(you),去(qu)年(nian)革命文学家群(qun)起而努力于(yu)宣(xuan)传我的个人(ren)琐(suo)事(shi)的(de)时(shi)候(hou),曾说我(wo)要译一部论文。那倒(dao)是(shi)真(zhen)的,就是这一本,不(bu)过并非全部新译,仍旧是曾经横(heng)横直直,发表过的居大(da)多数,连自己(ji)看来(lai),也(ye)说不出是怎样精(jing)采(cai)的书(shu)。但我是向来(lai)不想译世界上已有定评的(de)杰作,附以不朽(xiu)的,倘读者从这一本杂书中,于(yu)绍介文(wen)字得一点参(can)考,于主张文字得一点领会,心愿就(jiu)十分满足(zu)了。
Copyright © 2008-2018