用了真的农民(min)的方(fang)言来写的绥(sui)甫林(lin)娜的(de)作(zuo)品(pin),实在是难解,听(ting)说虽(sui)在俄国,倘不是精通地方的(de)风俗和土话的人,也是不能看的(de)。因此已(yi)有(you)特别的字(zi)典,专为了(le)要看绥甫林娜的作品(pin)而(er)设。但译者的手头,没(mei)有这(zhe)样(yang)的字(zi)典(dian)。……总是(shi)想不明白的处所,便(bian)求教于精通农(nong)民事情的一个(ge)鞑靼的妇人。绥(sui)甫林娜也(ye)正是出于鞑(da)靼系的。到得求教的时候,却(que)愈加知道这一篇之难(nan)解(jie)了。……倘到坦(tan)波夫或什么地方的(de)乡下(xia)去(qu),在(zai)农民中间生活(huo)三(san)四(si)年,或者(zhe)可以得(de)到(dao)完全(quan)的(de)译本罢。
Copyright © 2008-2018