〔2〕一(yi)九二(er)八年四(si)月(yue)《一般》月刊第四卷第四号(hao)端先的(de)《说翻(fan)译之难(nan)》一文(wen)中,曾列举了(le)当时所见(jian)的(de)一些误(wu)译的例(li)子,在提到鲁(lu)迅译的《思想.山水.人物》中的(de)《所(suo)谓怀疑主义者》一节时(shi)说:"那篇文章中的Sketch-book(小(xiao)品集(ji)子)似(si)乎应该改为(wei)Skeptic(怀疑主义者(zhe))的......因(yin)为Skeptic和(he)Sketch-book的假名译音(yin),确(que)是非常相像,......不(bu)论谁也容(rong)易看错(cuo)"。在(zai)文章结尾时(shi)说:"译(yi)书确(que)是一种冒险,在现(xian)在的(de)中国译书(shu),更是一种(zhong)困难而容易闹(nao)笑话的危险!"280717②致李霁野霁野(ye)兄:六(liu)日信收(shou)到。
Copyright © 2008-2018