现在我们这里有懂(dong)普鲁(lu)曼语的(de)吗?这个线索分外重(chong)要,间(jian)接证(zheng)明了真的(de)有(you)这种可(ke)能(neng)性。维拉克(ke)心中燃(ran)起希望(wang),接下来只要找(zhao)到会普鲁(lu)曼语的人,确定(ding)了题目‘英(ying)特纳雄(xiong)耐尔’是普鲁(lu)曼语某个词的音译,那(na)就可以确定这篇诗歌(ge)并(bing)非克(ke)里斯创作,而(er)是他(ta)托人(ren)翻译出来的!
Copyright © 2008-2018