这一篇文字(zi),还是一九三(san)一年,即海纳死后的(de)七(qi)十(shi)五周(zhou)年,登在二月二十一日的(de)一(yi)种德文的(de)日(ri)报上的(de),后由高冲阳造日译,收入《海(hai)纳研(yan)究》中(zhong),今即(ji)据以重(chong)译(yi)在这里。由这样(yang)的简(jian)短的文字,自然(ran)不足以深知(zhi)道诗(shi)人的(de)生平,但(dan)我以(yi)为(wei)至少(shao)可以明白(一)一向(xiang)被我(wo)们看作恋爱诗人的海(hai)纳,还有(you)革命底的一(yi)面;(二(er))德(de)国对于(yu)文(wen)学的压迫(po),向来就没有(you)放松过(guo),寇(kou)尔兹和希特(te)拉,只是(shi)末(mo)期(qi)的变本加厉的人;(三)但海纳(na)还是永久存在,而(er)且更加灿烂,而那时官准的(de)一群作者却连姓名也(ye)在没有记(ji)起之前,就(jiu)已(yi)忘却了。这对于读者,或者还可以说(shuo)是有(you)些意(yi)义(yi)的罢。一九三三年九月十日,译讫并(bing)记。
Copyright © 2008-2018