g为(wei)木刻而译小说的(de)罢。但那木刻,却又并不十(shi)分依从小说的叙述(shu),例如《难解(jie)的性(xing)格》中的(de)女人,照小(xiao)说,是(shi)扇上(shang)该有(you)须(xu)头,鼻(bi)梁上应该架着眼镜(jing),手(shou)上也(ye)该有手镯的,而插画(hua)里(li)都没有(you)。大致一看,动手就做,不必(bi)和(he)本(ben)书一一相(xiang)符,这是(shi)西洋(yang)的(de)插画家很普(pu)通(tong)的脾气(qi)。虽(sui)说(shuo)神似比形似更(geng)高一著,但我总以为并(bing)非(fei)插画的(de)正(zheng)轨,中国的(de)画家是用不着学他的――倘能形神(shen)俱似,不(bu)是比单单的形似又更高一著么?
Copyright © 2008-2018