到(dao)中央公园,径向约定的一个僻静(jing)处所(suo),寿山已(yi)先到,略一休息(xi),便(bian)开手对(dui)译《小(xiao)约翰(han)》。这是一本好书,然(ran)而得来却是偶(ou)然的(de)事(shi)。大约二(er)十年前罢,我在日本东京的(de)旧书店头买到几十本旧的(de)德文文学(xue)杂志(zhi),内中有着这书的绍介和作(zuo)者的评(ping)传,因(yin)为(wei)那时刚译成德(de)文。觉得有趣,便托丸(wan)善书(shu)店(dian)去买(mai)来了;想译,没有这(zhe)力。后来也常常想到,但(dan)是总被别的事(shi)情岔开。直到去年(nian),才决(jue)计(ji)在暑假(jia)中将它(ta)译好(hao),并(bing)且登出广告去,而不料那(na)一(yi)暑假过(guo)得比(bi)别的时(shi)候还艰(jian)难。今年又记(ji)得起来(lai),翻检一过,疑难之处(chu)很(hen)不(bu)少,还是没有这力。问寿(shou)山可肯同译(yi),他答(da)应了,于(yu)是(shi)就开(kai)手,并且(qie)约定(ding),必(bi)须在这暑假(jia)期中译(yi)完。
Copyright © 2008-2018