只是中国的(de)旧(jiu)名也太难。有许多字我就不认(ren)识,连字音也读不清;要知道(dao)它(ta)的形状,去查书,又往往不得要领。经学(xue)家对(dui)于《毛诗》上的鸟兽(shou)草木虫(chong)鱼,小(xiao)学家(jia)对(dui)于《尔(er)雅》上的(de)释草释木之类,医学(xue)家对于(yu)《本草(cao)》上的(de)许多(duo)动(dong)植,一向就终于(yu)注(zhu)释(shi)不明白,虽然(ran)大家(jia)也七手八(ba)脚写下(xia)了许(xu)多(duo)书(shu)。我(wo)想,将(jiang)来如果(guo)有(you)专心的生物学家(jia),单是对于名目,除采取可用的(de)旧(jiu)名之外,还须(xu)博访(fang)各处的俗名,择(ze)其较通行(hang)而(er)合(he)用者,定为正名,不足,又(you)益以(yi)新制,则别的且不说,单(dan)是译书就(jiu)便当得(de)远了(le)。
Copyright © 2008-2018